Spanish translation of The Scientific Guide to Global Warming Skepticism
Posted on 21 January 2011 by John Cook
The Scientific Guide to Global Warming Skepticism has been translated into Spanish. Many thanks to La mentira who did all the translating. Thanks also to Jesús Rosino for proofreading.
Incidentally, La Mentira also recently translated into Spanish one of our most popular blog posts, The 5 characteristics of scientific denialism. Here's the Spanish version, Las 5 características del negacionismo. The comments are quite interesting, particularly those comments that exhibit the same characteristics described in the article (here's Google Translate's rendition of the article and comments back into English).
If anyone is interested intranslating the Guide into another language, there are two documents to help you: a two-column Word document with all the English text in one column and a blank column to place the translated text, plus a PDF Overview of the Guide to clearly mark each section for translators.
Please download the Word document and email me back the document with translated text. I'll then insert the translated text into the existing design. But best first to contact me to ensure noone else is already working on your language (versions in Dutch, French, German, Norwegian, Portuguese and Slovene are currently in the works).

Arguments




























MattJ #1 - Actually it means "the lie" - ironic all the same...
The nickname fo the translator is "the lie" because his/her blog is "the lie is out there", a wink to "the truth is out there" (from X-Files) but implying that what they said was the truth is in reality the lie (conspiracy theories in general).